(ENEM PPL - 2022)
“Pretuguês” é o termo cunhado por Lélia Gonzalez para se referir à tradição africana presente na língua portuguesa falada no Brasil; a característica tonal e rítmica do português seria uma herança das línguas dos povos africanos que vieram escravizados para o país. A autora destaca que a presença do “r” no lugar do “l” (quando se diz “framengo”, por exemplo) pode remeter à ausência da letra “l” em certos idiomas africanos do tronco linguístico bantu.
BARTHOLOMEU, J. S. apud GONZALEZ, L. In: Enciclopédia de antropologia. São Paulo: USP. Disponível em: https://ea.fflch.usp.br. Acesso em: 6 out. 2021 (adaptado).
No Brasil, a tradição mencionada no texto foi responsável pela
preservação do tráfico humano.
ampliação do sistema migratório.
diversidade do patrimônio cultural.
variedade do conhecimento autóctone.
multiplicidade do comércio estrangeiro.
Gabarito:
diversidade do patrimônio cultural.
a) preservação do tráfico humano.
Incorreto. A tradição africana presente na língua portuguesa não foi responsável pela preservação do tráfico humano, visto que ele não foi preservado e, quando existia, não era gerado por esse fator.
b) ampliação do sistema migratório.
Incorreto. A tradição referenciada no texto faz menção à reflexos da relação entre os portugueses e africanos no período colonial brasileiro, em decorrência do contato entre esses povos gerado pela colonização portuguesa e escravidão africana no território.
c) diversidade do patrimônio cultural.
Correta. A tradição linguística do Brasil é o resultado da mistura de diversas línguas, incluindo o português, línguas africanas, línguas indígenas e outras línguas europeias. Essa mistura é o reflexo da história do Brasil, que envolveu a colonização portuguesa, a escravidão africana e a presença de povos indígenas. A diversidade linguística do país, bem expressada pelo texto, é um patrimônio cultural único, que reflete a diversidade étnica e cultural da população brasileira.
d) variedade do conhecimento autóctone.
Incorreta. O texto está dizendo justamente o contrário, visto que o conhecimento gerado pela fusão dessas línguas é algo que veio de fora, não um conhecimento próprio do Brasil.
e) multiplicidade do comércio estrangeiro.
Incorreto. O texto não faz relação com o comércio estrangeiro e a tradição linguística brasileira não foi responsável pela multiplicidade do comércio estrangeiro.