Publicidade
Publicidade

Questão 95

ENEM 2015
Espanhol

(ENEM - 2015)

Los guionistas estadounidenses introducen cada vez más el español en sus diálogos

En los últimos años, la realidad cultural y la presencia creciente de migrantes de origen latinoamericano en EE UU ha propiciado que cada vez más estadounidenses alternen el inglés y el español en un mismo discurso.

Un estudio publicado en la revista Vial-Vigo International Journal of Applied Linguistics se centra en las estrategias que usan los guionistas de la versión original para incluir el español en el guión o a personajes de origen latinoamericano.

Los guionistas estadounidenses suelen usar subtítulos en inglés cuando el español que aparece en la serie o película es importante para el argumento. Si esto no ocurre, y sólo hay interjecciones, aparece sin subtítulos. En aquellas conversaciones que no tienen relevancia se añade en ocasiones el subtítulo Speaks Spanish (habla en español).

“De esta forma, impiden al público conocer qué están diciendo los dos personajes que hablan español" la autora del estudio y profesora e investigadora en la Universidad Pablo de Olavide (UPO) de Sevilla.

Disponível em: www.agenciasinc.es. Acesso em: 23 ago. 2012 (adaptado). 

 

De acordo com o texto, nos filmes norte americanos, nem todas as falas em espanhol são legendadas em inglês. Esse fato revela a

A

 assimetria no tratamento do espanhol como elemento da diversidade linguística nos Estados Unidos. 

B

escassez de personagens de origem hispânica nas séries e filmes produzidos nos Estados Unidos.

C

desconsideração com o público hispânico que frequenta as salas de cinema norte-americanas.

D

a falta de formação linguística para os roteiristas e tradutores norte-americanos. 

E

carência de pesquisas científicas sobre a influência do espanhol na cultura norte-americana.

Gabarito:

 assimetria no tratamento do espanhol como elemento da diversidade linguística nos Estados Unidos. 



Resolução:

[A]

De acordo com o argumento do texto, a inserção de diálogos com traços de espanhol nos filmes americanos revela um caráter ambíguo, assimétrico. Na medida em que geram acesso a essa variedade mesclada de inglês e espanhol, muitas vezes omitem a tradução das expressões latinas - revelando a falta de importância dada ao idioma em certos casos. 

Questões relacionadas

Questão 92

(ENEM PPL - 2015)  Siete crisantemos A las buenas costumbres nunca me he acostumbrado, del calor de la lumbre del hogar me aburrí. También en el infierno llueve sobre mojado, lo s...
Ver questão

Questão 1

(ENEM - 2015) Caña El negro junto al cañaveral. El yanqui sobre el cañaveral. La tierra bajo el cañaveral. !Sangre que se nos va! GUILLÉN, N. Sóngoro coson...
Ver questão

Questão 33231

(ENEM - 2015) A acessibilidade é um tema de relevância tanto na esfera pública quanto na esfera privada. No cartaz, a exploração desse tema destaca a importâ...
Ver questão

Questão 95

(ENEM PPL - 2015)      Os programas de prevenção à dengue não estão restritos a cidades brasileiras. No material elaborado sobre esse tema pelo M...
Ver questão
Publicidade