(ENEM - 2014)
A forte presença de palavras indígenas e africanas e de termos trazidos pelos imigrantes a partir do século XIX é um dos traços que distinguem o português do Brasil e o português de Portugal. Mas, olhando para a história dos empréstimos que o português brasileiro recebeu de línguas europeias a partir do século XX, outra diferença também aparece: com a vinda ao Brasil da família real portuguesa (1808) e, particularmente, com a Independência, Portugal deixou de ser o intermediário obrigatório da assimilação desses empréstimos e, assim, Brasil e Portugal começaram a divergir, não só por terem sofrido influências diferentes, mas também pela maneira como reagiram a elas.
ILARI, R.; BASSO, R. O português da gente: a língua que estudamos, a língua que falamos. São Paulo: Contexto, 2006.
Os empréstimos linguísticos, recebidos de diversas línguas, são importantes na constituição do português do Brasil porque:
deixaram marcas da história vivida pela nação, como a colonização e a imigração
transformaram em um só idioma línguas diferentes, como as africanas, as indígenas e as europeias.
promoveram uma língua acessível a falantes de origens distintas, como o africano, o indígena e o europeu.
guardaram uma relação de identidade entre os falantes do português do Brasil e os do português de Portugal.
tornaram a língua do Brasil mais complexa do que as línguas de outros países que também tiveram colonização portuguesa.
Gabarito:
deixaram marcas da história vivida pela nação, como a colonização e a imigração
A) CORRETA: De acordo com o texto, os empréstimos linguísticos são importantes na constituição do português do Brasil porque deixaram marcas da história vivida pela nação, como a colonização e a imigração. O seguinte trecho contém tal informação: “A forte presença de palavras indígenas e africanas e de termos trazidos pelos imigrantes a partir do século XIX é um dos traços que distinguem o português do Brasil e o português de Portugal. (...) Mas, olhando para a história dos empréstimos que o português brasileiro recebeu de línguas europeias a partir do século XX, outra diferença também aparece: com a vinda ao Brasil da família real portuguesa (1808) e, particularmente, com a Independência, Portugal deixou de ser o intermediário obrigatório da assimilação desses empréstimos e, assim, Brasil e Portugal começaram a divergir (...)”
B) INCORRETA: se a alternativa tivesse completamente relacionada com as ideias presentes no texto de referência, estaria correta. Percebe-se, segundo o texto, que , os elementos marcantes na formação da língua portuguesa brasileira decorreram da colonização portuguesa, da presença indígena e africana e da imigração a partir do século XIX
C) INCORRETA: É incorreto afirmar que, por reunir traços de falares e línguas europeias, africanas e indígenas, o português brasileiro se torna inteligível para indivíduos nativos das respectivas regiões. São marcas que podem ser reconhecidas individualmente, em especial no léxico, mas que não tornam o sistema como um todo (ou seja, a língua portuguesa do Brasil) acessível, pela simples constatação dos empréstimos, a pessoas não brasileiras.
D) INCORRETA: pois o que o texto destacada não é a relação de semelhança entre o falar brasileiro e o falar do português de Portugal, mas pelo fato de que a vinda de novas palavras para o nosso vocabulário proporcionou uma criação de identidade própria para o país.
E) INCORRETA: não se fala de tornar a língua brasileira mais complexa, nem pelo nosso conhecimento de mundo nem no texto, mas sim está sendo dito de uma individualização do falar brasileiro, uma caracterização que distingue o falar do país de outros falares.