(UNICAMP - 2021 - 1ª fase)
A página Greengo Dictionary apresenta, em inglês, interpretações bem-humoradas de expressões do português do Brasil.
(Disponível em https://www.instagram.com/greengodictionary. Acessado em 26/05/2020).
Pode-se dizer que a expressão “little lecture”
abrange os sentidos das palavras “mansplaining” e “manterrupting”, contextualizando o uso da expressão no Brasil.
contrasta com os sentidos das palavras “mansplaining” e “manterrupting”, contemplando aspectos culturais específicos do Brasil.
expande os sentidos das palavras “mansplaining” e “manterrupting”, indicando um uso em contextos mais formais.
modifica os sentidos das palavras “mansplaining” e “manterrupting”, destacando diferenças culturais entre o inglês e o português.
Gabarito:
abrange os sentidos das palavras “mansplaining” e “manterrupting”, contextualizando o uso da expressão no Brasil.
a) CORRETA, uma vez que no ponto 2 da definição é colocado que little lecture é a Brazilian term for “mansplaining” and “manterrupting” (um termo brasileiro para “mansplaining” e "manterrupting", contextualizando o uso destes termos no Brasil.
b) INCORRETA, uma vez que não é apresentado um contraste, já que little lecture é uma variação, um termo brasileiro, que equivale a “mansplaining” e “manterrupting”.
c) INCORRETA, já que o uso do termo palestrinha não é formal, assim, não ocorre uma expansão do sentido, somente uma comparação.
d) INCORRETA, pois é apresentada uma relação de equivalência entre little lecture/palestrinha e “mansplaining”, "manterrupting".