(FUVEST - 2017)
Evidentemente, não se pode esperar que Dostoiévski seja traduzido por outro Dostoiévski, mas desde que o tradutor procure penetrar nas peculiaridades da linguagem primeira, aplique-se com afinco e faça com que sua criatividade orientada pelo original permita, paradoxalmente, afastar-se do texto para ficar mais próximo deste, um passo importante será dado. Deixando de lado a fidelidade mecânica, frase por frase, tratando o original como um conjunto de blocos a serem transpostos, e transgredindo sem receio, quando necessário, as normas do “escrever bem”, o tradutor poderá trazê-lo com boa margem de fidelidade para a língua com a qual está trabalhando.
Boris Schnaiderman, Dostoiévski Prosa Poesia.
O prefixo presente na palavra “transpostos” tem o mesmo sentido do prefixo que ocorre em
ultrapassado.
retrocedido.
infracolocado.
percorrido.
introvertido.
Gabarito:
ultrapassado.
[A]
O prefixo (trans-) presente na palavra “transpostos” tem o mesmo sentido do prefixo que ocorre em ultrapassado (ultra-). Ambos apresentam o mesmo significado: “para além de, adiante de”.
A alternativa A, portanto, responde corretamente à questão.