(FGV - 2015)
Pela tarde apareceu o Capitão Vitorino. Vinha numa burra velha, de chapéu de palha muito alvo, com a fita verde- amarela na lapela do paletó. O mestre José Amaro estava sentado na tenda, sem trabalhar. E quando viu o compadre alegrou-se. Agora as visitas de Vitorino faziam-lhe bem. Desde aquele dia em que vira o compadre sair com a filha para o Recife, fazendo tudo com tão boa vontade, que Vitorino não lhe era mais o homem infeliz, o pobre bobo, o sem-vergonha, o vagabundo que tanto lhe desagradava. Vitorino apeou-se para falar do ataque ao Pilar. Não era amigo de Quinca Napoleão, achava que aquele bicho vivia de roubar o povo, mas não aprovava o que o capitão fizera com a D. Inês.
– Meu compadre, uma mulher como a D. Inês é para ser respeitada.
– E o capitão desrespeitou a velha, compadre?
– Eu não estava lá. Mas me disseram que botou o rifle em cima dela, para fazer medo, para ver se D. Inês lhe dava a chave do cofre. Ela não deu. José Medeiros, que é homem, borrou-se todo quando lhe entrou um cangaceiro no estabelecimento. Me disseram que o safado chorava como bezerro desmamado. Este cachorro anda agora com o fogo da força da polícia fazendo o diabo com o povo.
(José Lins do Rego, Fogo Morto)
A colocação do pronome está adequada à situação comunicativa da narrativa literária, mas está em desacordo com a norma-padrão, na seguinte passagem do texto
E quando viu o compadre alegrou-se.
Agora as visitas de Vitorino faziam-lhe bem.
... Vitorino não lhe era mais o homem infeliz, o pobre bobo...
... para ver se D. Inês lhe dava a chave do cofre.
Me disseram que o safado chorava como bezerro desmamado.
Gabarito:
Me disseram que o safado chorava como bezerro desmamado.
A questão pede para analisar em qual caso a colocação pronominal está em desacordo com a norma-padrão. Assim, temos que:
A) INCORRETA: a colocação de "alegrou-se" está correta, uma vez que é perceptível uma pausa entre os sentidos de "quando viu o compadre" e "alegrou-se". Logo, como há essa pausa, mesmo que não esteja evidente por vírgula, utilizar-se-á a ênclise.
B) INCORRETA: a colocação de "faziam-lhe" está correta, uma vez que não há nenhum termo que atrai o pronome oblíquo "lhe" para que ele esteja antes do verbo, mas, na verdade, segue a ordem comum (as visitas faziam bemobj. direto a Vitorino [lhe]obj. indireto). Logo, ocorre corretamente a ênclise.
C) INCORRETA: a colocação de "não lhe era" está correta, uma vez que a partícula de negação "não" é um termo que atrai o pronome oblíquo átono para que ele apareça antes do verbo. Logo, vemos a correta aplicação da próclise.
D) INCORRETA: a colocação de "lhe dava" está correta, uma vez que a conjunção "para" é uma espécie de artator de pronomes oblíquos para que eles ocorram antes do verbo. Como "lhe dava" completa diretamente o sentido de "para ver", utilizou-se a próclise corretamente nesse caso.
E) CORRETA: a colocação de "me disseram" está incorreta, uma vez que, em início de sentenças ou orações, deve-se utilizar obrigatoriamente a ênclise, ou seja, o pronome oblíquo átono logo após o verbo, unido a ele com um hífen. Dessa forma, o correto seria "Disseram-me que o safado chorava como bezerro desmamado".